В 1876 году был опубликован первый полный перевод Библии на русский язык. Перевод главной книги христианской церкви был начат в 20-е годы XIX века, но приостановлен по политическим причинам. Лишь в 1858 году Святейший синод постановил, что перевод Священного писания на русский язык «необходим и полезен». После утверждения синодального постановления императором Александром II профессора четырех духовных академий начали переводческую работу.
Русская Библия стала духовной опорой для миллионов людей самых разных конфессий. С другой стороны, язык перевода оказался устаревшим в момент его выхода в свет, при переводе возникли ошибки и неточности.
Сегодня синодальный перевод Библии — самый распространенный текст Священного писания в России. Чем он нам до сих пор дорог и какие его ошибки пора исправлять?
На исторических беседах предлагаем обсудить следующие вопросы:- Как история Синодального перевода Библии оказалась связана с историей России?
- Какое влияние имел Синодальный перевод на жизнь русской церкви и русского народа?
- Каким конкретно людям мы должны быть благодарны за появление русского перевода Библии?
- В чем достоинства и недостатки Синодального перевода Библии?
Участники беседы уточняются.
📍 Ждём вас
23 марта в 19:00 в КПЦ «Покровский остров» по адресу: Санкт-Петербург, Канонерская ул., дом 5.
Смотреть прямую трансляцию беседы и задать свои вопросы возможно на ресурсах Свято-Филаретовского института в
Рутубе,
YouTube и
ВК.
💡 Участие бесплатное, но мы будем рады вашему пожертвованию на поддержку события.
Просим вас зарегистрироваться
на сайте.